1 00:00:02,623 --> 00:00:10,108 СЕМЬ ЧУДЕС ХОНСЁ 2 00:01:06,638 --> 00:01:09,668 Давным-давно по реке Сумида ходило множество судов. 3 00:01:09,968 --> 00:01:13,166 Рядом с каналом в густой чаще, 4 00:01:13,461 --> 00:01:17,893 где буйно рос тростник 5 00:01:18,591 --> 00:01:24,791 жили старые тануки, которые частенько обманывали людей. 6 00:01:25,370 --> 00:01:29,943 Так называемые «Семь чудес Хонсё», это: 7 00:01:31,752 --> 00:01:34,039 Атаханоаси 8 00:01:38,049 --> 00:01:40,195 Отакэмурано танукибаяси 9 00:01:51,870 --> 00:01:53,596 Огуридзётин 10 00:02:03,735 --> 00:02:05,447 Киэдзуноандон 11 00:02:14,036 --> 00:02:15,874 Кубивараино идо 12 00:02:23,027 --> 00:02:24,683 Асиараиасики 13 00:02:37,412 --> 00:02:39,124 и Оитэкэбори 14 00:02:56,657 --> 00:02:58,902 Смотри, смотри! Опять поймали! 15 00:02:59,716 --> 00:03:01,525 Сегодня такой большой улов! 16 00:03:01,645 --> 00:03:04,387 Брат, а, может, хватит уже? 17 00:03:05,004 --> 00:03:07,815 Вернемся, пока тануки не одурачили нас? 18 00:03:08,471 --> 00:03:10,006 Идиот! Не бойся этих тануки! 19 00:03:10,126 --> 00:03:13,932 Да я и не боюсь. Но не пойти ли нам выпить в наше любимое местечко? 20 00:03:14,712 --> 00:03:16,359 Звучит неплохо. 21 00:03:17,758 --> 00:03:19,727 Отлично, пойдем скорее! 22 00:03:21,737 --> 00:03:24,003 Брось рыбу! 23 00:03:25,464 --> 00:03:31,087 Брось рыбу! 24 00:03:32,670 --> 00:03:34,565 Брат, брат! Бежим скорее! 25 00:03:35,172 --> 00:03:38,812 Что? Не позволю какому-то тануки отнять нашу рыбу! 26 00:03:39,370 --> 00:03:40,856 Эй, тануки! 27 00:03:41,541 --> 00:03:44,278 Давай, выходи, если хочешь нашей рыбки! 28 00:03:45,120 --> 00:03:46,904 Ага, я так и думал. 29 00:03:47,024 --> 00:03:50,445 Ну, до свидания! 30 00:03:51,081 --> 00:03:56,133 Брось рыбу! Брось удочку! 31 00:03:58,449 --> 00:04:02,610 Что тебе от меня надо? Если ты тануки, покажи свой хвост! 32 00:04:07,205 --> 00:04:08,604 Вот так? 33 00:04:12,656 --> 00:04:14,637 Брось... 34 00:04:16,309 --> 00:04:18,526 Брось... 35 00:04:21,450 --> 00:04:24,057 Помогите! 36 00:04:59,997 --> 00:05:02,300 Ёнэ, радуйся! 37 00:05:05,788 --> 00:05:08,103 Наш Юмэноскэ достиг совершеннолетия. 38 00:05:08,537 --> 00:05:12,797 И теперь ему пора покинуть отчий дом, чтобы найти свой путь в жизни. 39 00:05:13,176 --> 00:05:15,133 Мама! Я хочу... 40 00:05:17,511 --> 00:05:19,740 Сава, помолись вместе с нами. 41 00:05:31,292 --> 00:05:35,323 Ёнэ, наверное, сейчас тоже радуется вместе с нами. 42 00:05:35,443 --> 00:05:36,416 Да. 43 00:05:36,536 --> 00:05:40,487 Что ж, отметим твой отъезд всей семьей. Сегодня радостный день. 44 00:05:54,018 --> 00:05:56,061 Поймал, поймал! 45 00:06:02,005 --> 00:06:03,826 Эй, что там такое? 46 00:06:06,448 --> 00:06:08,690 Это тануки из Оитэкэбори. 47 00:06:09,247 --> 00:06:12,009 Он очень плохой, все время дурачит людей. 48 00:06:12,417 --> 00:06:14,139 Но сегодня мы его поймали. 49 00:06:15,234 --> 00:06:17,339 И теперь в наказание сварим из него суп. 50 00:06:17,710 --> 00:06:19,172 Бедняга. 51 00:06:19,292 --> 00:06:20,967 Госкэ, давай его купим. 52 00:06:21,250 --> 00:06:25,825 Вы шутите? Нельзя помогать тануки! 53 00:06:26,273 --> 00:06:28,979 Нет. Сегодня день памяти моей покойной жены. 54 00:06:29,629 --> 00:06:33,258 То, что мы его встретили - добрый знак! 55 00:06:38,977 --> 00:06:42,234 Послушай, с сегодняшнего дня не обманывай больше людей, да? 56 00:06:43,286 --> 00:06:44,785 Ну, беги! 57 00:06:47,720 --> 00:06:49,639 Мы сделали сегодня доброе дело! 58 00:06:50,357 --> 00:06:51,868 Что ж, простимся здесь. 59 00:06:52,401 --> 00:06:54,419 До свидания, Юмэноскэ! 60 00:06:54,865 --> 00:06:56,072 Мама... 61 00:06:56,295 --> 00:06:58,202 Берегите моего отца! 62 00:06:58,697 --> 00:07:00,580 Да. Не беспокойся. 63 00:07:02,418 --> 00:07:03,558 Ну, я пошел. 64 00:07:23,012 --> 00:07:24,486 С возвращением! 65 00:07:33,987 --> 00:07:35,151 Кто здесь? 66 00:07:35,387 --> 00:07:37,541 Пока Вас не было, зашел господин Гонкуро. 67 00:07:37,661 --> 00:07:39,325 - Что? Гонкуро? - Да. 68 00:07:40,074 --> 00:07:41,684 Зачем ты его впустил? 69 00:07:43,133 --> 00:07:45,250 Ну, потому что... потому что... 70 00:08:23,468 --> 00:08:25,994 Дядя, давненько не виделись! 71 00:08:32,438 --> 00:08:35,806 Гонкуро, я прекратил с тобой всякие отношения. 72 00:08:36,593 --> 00:08:37,806 Зачем ты явился? 73 00:08:38,240 --> 00:08:42,225 Мне очень жаль, что вы прекратили со мной отношения. Но даже если и так, 74 00:08:42,844 --> 00:08:44,405 сегодня - день смерти моей тети. 75 00:08:45,352 --> 00:08:48,559 Я хочу зажечь свечи в память о ней 76 00:08:48,905 --> 00:08:50,515 и не боюсь Вашего гнева. 77 00:08:52,785 --> 00:08:57,082 Ты лжешь! Тебе нужны деньги. 78 00:09:03,005 --> 00:09:05,333 Что ж. Хоть я и прекратил с ним отношения, 79 00:09:06,064 --> 00:09:11,587 он все равно сын моего брата Комияма Гонкуро. 80 00:09:12,791 --> 00:09:16,073 Он законченный дурак. Не подпускай его больше близко к дому! 81 00:09:16,890 --> 00:09:17,930 Да. 82 00:09:19,910 --> 00:09:21,706 Гонкуро. 83 00:09:22,635 --> 00:09:27,675 Это Сава. Теперь она хозяйка моего дома вместо покойной Ёнэ. 84 00:09:30,376 --> 00:09:32,209 Приятно познакомиться 85 00:09:37,138 --> 00:09:40,915 - Что случилось? У тебя опять проблемы? - Точно. 86 00:09:42,169 --> 00:09:46,863 Недавно я подрался из-за ерунды, и меня ранили в руку. 87 00:09:47,494 --> 00:09:49,798 Довольно глупостей! 88 00:09:51,619 --> 00:09:54,220 Сегодня - день памяти Ёнэ 89 00:09:55,099 --> 00:09:57,427 Во имя Будды, пожертвуй эти деньги храму. 90 00:09:59,532 --> 00:10:02,306 Неважно, в каких мы с тобой отношениях. 91 00:10:03,415 --> 00:10:06,041 Пусть это станет свидетельством твоего исправления. 92 00:10:06,932 --> 00:10:08,579 А теперь, убирайся! 93 00:10:11,294 --> 00:10:12,904 Хорошо, ухожу. 94 00:10:27,700 --> 00:10:32,553 Яэ, скучаешь по Юмэноскэ? Теперь не скоро его увидишь. 95 00:10:55,220 --> 00:10:58,192 Господин, господин! 96 00:11:02,200 --> 00:11:03,835 Кто здесь? 97 00:11:06,844 --> 00:11:09,321 Прошу прощения, что разбудила Вас. 98 00:11:11,475 --> 00:11:17,221 Сейчас я выгляжу по другому, но сегодня Вы спасли мне жизнь. 99 00:11:17,506 --> 00:11:21,134 Я тануки, который живет в Оитэкэбори. Меня зовут Тёбэйдануки. 100 00:11:22,484 --> 00:11:25,109 Я пришла поблагодарить и сказать, 101 00:11:25,582 --> 00:11:28,591 что с этого момента буду вас защищать. 102 00:11:30,130 --> 00:11:32,694 Большое спасибо, что спасли меня. 103 00:11:46,691 --> 00:11:48,239 Госкэ! 104 00:12:00,623 --> 00:12:05,273 Передашь это тете. Но так, чтобы дядя не видел. 105 00:12:06,496 --> 00:12:10,336 - А это тебе. - Конечно! Спасибо! 106 00:12:12,219 --> 00:12:15,451 Я тебя очень ценю. Понимаешь? 107 00:12:15,996 --> 00:12:18,126 Да, да! 108 00:12:56,737 --> 00:13:00,848 - Не говори никому, хорошо? - Хорошо, спасибо! 109 00:13:10,764 --> 00:13:14,945 Дорогая Сава, я так давно тебя не видел, очень хочу встретиться. 110 00:13:14,980 --> 00:13:19,634 Сегодня ночью приходи в Кавахан, я буду ждать. 111 00:13:34,055 --> 00:13:35,677 Извините за беспокойство. 112 00:13:38,752 --> 00:13:41,055 Пришла госпожа, которую вы ждали. 113 00:13:54,624 --> 00:13:57,286 А, тетя. Добро пожаловать. 114 00:14:02,020 --> 00:14:06,621 Я так и знал, что ты придешь. 115 00:14:15,468 --> 00:14:17,288 Все это уже в прошлом. 116 00:14:17,408 --> 00:14:23,285 Что это ты ведешь себя так официально? Мы ведь не чужие друг другу! 117 00:14:27,805 --> 00:14:32,499 Ты должен относиться ко мне с уважением. Как и к моему мужу! 118 00:14:35,483 --> 00:14:39,340 Ну конечно, я же твой племянник. 119 00:14:40,389 --> 00:14:43,089 А что, если я расскажу дяде о том, что было между нами? 120 00:14:45,863 --> 00:14:47,597 Нет, ты этого не сделаешь! 121 00:14:51,609 --> 00:14:54,402 Ну ка, иди сюда! 122 00:15:15,706 --> 00:15:20,381 А нам ведь было совсем неплохо. 123 00:15:21,824 --> 00:15:26,846 Может, стоит начать все сначала? 124 00:15:29,194 --> 00:15:33,194 Хорошо. У меня нет сил сопротивляться. 125 00:15:40,571 --> 00:15:41,772 Слушай, Сава. 126 00:15:42,861 --> 00:15:48,093 В последний раз, когда мы здесь встречались, ты просто исчезла. 127 00:15:48,958 --> 00:15:51,986 И затем я неожиданно встречаю тебя у дяди. 128 00:15:53,231 --> 00:15:55,361 Искренние у нас отношения. 129 00:15:56,975 --> 00:15:58,337 Мы связаны навеки. 130 00:15:58,457 --> 00:16:02,118 Не болтай ерунды. 131 00:16:06,977 --> 00:16:09,540 - Можно? - Ну не знаю... 132 00:16:32,298 --> 00:16:36,331 Госпожа. С тех пор, как Юмэноскэ уехал, 133 00:16:37,136 --> 00:16:41,087 вы часто уходите из дома. У вас какие-то дела? 134 00:16:41,802 --> 00:16:44,626 Что это ты себе позволяешь! 135 00:16:53,512 --> 00:16:55,358 Юмэноскэ заболел. 136 00:16:55,618 --> 00:16:58,577 Заболел? Правда? 137 00:16:59,499 --> 00:17:02,051 Да. И лечиться ему придется долго. 138 00:17:16,303 --> 00:17:18,185 Черт! Из-за этого я не смогу получить деньги на выпивку! 139 00:17:20,061 --> 00:17:24,043 Мне кажется, у него серьезная болезнь. 140 00:17:27,852 --> 00:17:32,917 Плохо. Мне нужно много денег. 141 00:17:37,315 --> 00:17:39,805 - Уже уходишь? - Понимаешь... 142 00:17:41,107 --> 00:17:45,033 Если даже Госкэ на нашей стороне, больше о нас никто не должен знать. 143 00:17:46,098 --> 00:17:48,921 - На днях охраны стало больше. - Эти старики? 144 00:17:49,842 --> 00:17:53,780 - Они что-то подозревают. - А дядя? 145 00:17:54,858 --> 00:17:58,747 Он простодушный человек, но сейчас, когда я почти каждый день ухожу из дома, 146 00:17:59,911 --> 00:18:02,400 он о чем-то догадывается. 147 00:18:05,249 --> 00:18:10,450 Даже если реже встречаться, нужно все время быть осторожными. 148 00:18:12,067 --> 00:18:13,454 Черт, мне деньги нужны. 149 00:18:15,423 --> 00:18:18,098 А сколько тебе нужно? 150 00:18:21,169 --> 00:18:23,485 - 50 рё. - 50 рё? 151 00:18:27,216 --> 00:18:32,157 Таких больших денег, пока он жив, нам не получить. 152 00:18:45,718 --> 00:18:47,464 Я хочу получить и 50 рё... 153 00:18:48,690 --> 00:18:50,696 и тебя. 154 00:18:57,791 --> 00:19:00,838 Сава, давай убьем дядю. 155 00:19:06,771 --> 00:19:09,471 Давненько я уже не отдыхал, как сегодня. 156 00:19:10,226 --> 00:19:11,997 Всю усталость как рукой сняло. 157 00:19:12,507 --> 00:19:15,133 И день сегодня хороший 158 00:19:15,516 --> 00:19:19,108 - Жаль, что Сава заболела, а то взял бы ее с собой. - Да, конечно. 159 00:19:19,814 --> 00:19:24,123 Давайте скорее сядем на лодку и поплывем домой. 160 00:19:25,972 --> 00:19:27,359 О, смотрите, там Танукибаяси! 161 00:19:29,365 --> 00:19:35,680 Сегодня вечером тануки будут танцевать свои танцы. 162 00:20:17,362 --> 00:20:19,963 Осторожно! С тобой все в порядке? 163 00:20:21,066 --> 00:20:22,428 Все в порядке, простите. 164 00:20:23,023 --> 00:20:28,336 Побегу к мосту, принесу огонь. 165 00:20:36,780 --> 00:20:40,037 Какой смысл ждать? Пойдем лучше скорей. 166 00:20:40,459 --> 00:20:41,771 Да. Прошу вас. 167 00:20:48,149 --> 00:20:50,168 Кто ты такой? Отвечай! 168 00:20:50,415 --> 00:20:52,285 - Миямото Дзэн? - Да. 169 00:20:52,545 --> 00:20:54,341 Тогда - режь его! 170 00:20:55,639 --> 00:20:58,915 За что?! Я в жизни никому ничего плохого не сделал! 171 00:20:59,515 --> 00:21:01,782 Нет, ошибаешься. 172 00:21:02,221 --> 00:21:03,534 Что!? 173 00:21:05,874 --> 00:21:08,599 Господин, он собирается убить вас из-за денег. 174 00:21:09,105 --> 00:21:14,826 Что? А, я понял! Негодяй! 175 00:21:15,753 --> 00:21:20,564 Хоть мы и разорвали отношения, но я убью тебя из-за денег и из-за девушки. 176 00:21:21,756 --> 00:21:23,725 Готовься к смерти! 177 00:21:34,805 --> 00:21:36,390 Господин! 178 00:21:57,412 --> 00:22:00,657 - Гонкуро! - Умри! 179 00:22:07,091 --> 00:22:08,936 Юмэноскэ... 180 00:22:12,242 --> 00:22:14,558 Госкэ! Госкэ! 181 00:22:15,561 --> 00:22:16,664 Да? 182 00:22:25,256 --> 00:22:26,841 Что это ты там прячешься? 183 00:22:27,887 --> 00:22:30,946 Ладно, ладно. Меня вы тоже хотите убить? 184 00:22:33,655 --> 00:22:36,404 Да зачем мне это? 185 00:22:38,187 --> 00:22:42,014 Приберись здесь, а не то тоже убью. 186 00:22:42,518 --> 00:22:44,796 Хорошо, все сделаю. 187 00:22:45,676 --> 00:22:47,756 Я на тебя рассчитываю. 188 00:23:19,469 --> 00:23:20,671 Господин! 189 00:23:42,474 --> 00:23:45,657 Госпожа! Госпожа, с вашим мужем случилась беда! 190 00:23:46,557 --> 00:23:49,777 - Что? Что с ним? - Простите меня! 191 00:23:51,523 --> 00:23:53,604 Госкэ, скажи ей. 192 00:23:56,654 --> 00:24:00,233 По дороге недалеко от дворца госпожи Мито 193 00:24:00,741 --> 00:24:03,304 на нас вдруг напали несколько самураев в масках и убили его. 194 00:24:03,424 --> 00:24:04,567 Что... Что же... 195 00:24:04,926 --> 00:24:08,090 Госпожа, все убиты. 196 00:24:09,127 --> 00:24:13,046 Остальные слуги тоже погибли. 197 00:24:17,992 --> 00:24:21,992 Я пойду...Я должна в последний раз прикоснуться к нему! 198 00:24:22,549 --> 00:24:27,509 Нет, подожди, Госкэ... Мы с Китодо пойдем. 199 00:24:27,980 --> 00:24:30,938 - Нет, не нужно... - Нет! Мы пойдем! 200 00:24:36,897 --> 00:24:41,127 - Ну мы пошли. - Надеюсь на вас. - Да. 201 00:24:58,908 --> 00:25:03,986 Господин Юмэноскэ, прошу, возвращайтесь как можно скорей! 202 00:25:50,235 --> 00:25:56,377 Господин, я не смогла защитить вас, 203 00:25:57,446 --> 00:26:00,257 но хотя бы могу помочь вашему сыну и отомстить за вас! 204 00:26:02,586 --> 00:26:05,855 Пожалуйста, посмотрите на это из вашей могилы! 205 00:27:02,385 --> 00:27:05,977 Яэ, ты похорошела! 206 00:27:08,478 --> 00:27:11,549 Уходите, пожалуйста! А не то я позову слуг! 207 00:27:13,005 --> 00:27:15,457 Сейчас буря. Никто тебя не услышит. 208 00:27:18,033 --> 00:27:21,488 Яэ, никто не знает, когда вернется Юмэноскэ. 209 00:27:23,612 --> 00:27:29,495 - Чем его ждать, разве не лучше стать моей и радоваться жизни? - Я не хочу! 210 00:27:32,688 --> 00:27:35,246 Неужели так скучаешь по Юмэноскэ? 211 00:28:22,038 --> 00:28:24,193 - Брось это! - Нет! 212 00:28:25,895 --> 00:28:30,174 Стойте, иначе я умру! 213 00:28:37,034 --> 00:28:42,148 - Не может быть! Какая глупость! - Я знаю, на что иду. 214 00:28:42,991 --> 00:28:47,597 Я ради вас это делаю. Все равно он рано или поздно меня убьет. 215 00:28:48,700 --> 00:28:54,317 Я не боюсь. Пусть разрубит меня пополам. Словно я дерево… 216 00:29:03,811 --> 00:29:06,746 Госкэ! Не говори такие вещи! 217 00:29:08,071 --> 00:29:10,139 Выпьешь со мной? 218 00:29:13,551 --> 00:29:16,511 Как вы хорошо меня понимаете! 219 00:29:19,991 --> 00:29:23,347 Госпожа, вы знаете, чем сейчас занимается Гонкуро? 220 00:29:25,958 --> 00:29:30,602 Ему там, наверное, хорошо с Яэ... 221 00:29:33,759 --> 00:29:38,465 Так почему бы и нам тоже?... Госпожа не хочет? 222 00:29:51,821 --> 00:29:56,038 Ты победила! Если ты умрешь, у меня все равно ничего не выйдет! 223 00:29:58,838 --> 00:30:02,441 Яэ, я очень завидую Юмэноскэ. 224 00:30:28,797 --> 00:30:30,084 Господин Юмэноскэ? 225 00:30:34,583 --> 00:30:36,825 Гонкуро, давненько не виделись! 226 00:30:41,698 --> 00:30:43,407 Так это Юмэноскэ... 227 00:30:46,330 --> 00:30:48,980 Спаситель появился вовремя... 228 00:30:50,470 --> 00:30:53,090 Я поправился раньше, чем думал. 229 00:30:53,938 --> 00:30:57,281 Услышав об отце, я поспешил домой. 230 00:30:57,813 --> 00:31:04,605 Хорошо. Дядя, пожалуй, был бы рад. 231 00:31:05,522 --> 00:31:10,079 Мне надо увидеться с мамой. Яэ, помоги мне переодеться. 232 00:31:11,063 --> 00:31:12,351 Да. 233 00:32:16,010 --> 00:32:21,100 Юмэноскэ вернулся. 234 00:32:22,458 --> 00:32:23,796 Правда? 235 00:32:25,356 --> 00:32:28,581 Только я не собираюсь его убивать. 236 00:32:29,556 --> 00:32:33,767 Это сделаешь ты, Госкэ. 237 00:32:34,035 --> 00:32:35,707 Да. Но... 238 00:32:36,103 --> 00:32:39,497 Раз мы ввязались во все это... Теперь уже нельзя отступать! 239 00:32:40,079 --> 00:32:42,320 Теперь твоя очередь! 240 00:32:43,047 --> 00:32:44,260 Иди! 241 00:32:58,819 --> 00:33:00,590 Мама, я только что вернулся. 242 00:33:00,949 --> 00:33:03,896 Я очень рада, что ты поправился. 243 00:33:04,503 --> 00:33:05,518 Да. 244 00:33:05,870 --> 00:33:11,505 Я хочу как можно скорей отомстить убийце своего отца. 245 00:33:12,460 --> 00:33:17,519 Я понимаю, но когда я попытался выяснить, кто его убил, он был уже мертв. 246 00:33:18,970 --> 00:33:21,441 Что ж, хорошо. Я хочу пойти туда. 247 00:33:22,502 --> 00:33:27,040 Госкэ знает, где умер дядя. Завтра он отведет тебя туда. 248 00:33:28,229 --> 00:33:29,777 Что ж, благодарю. 249 00:33:30,421 --> 00:33:35,597 Пойду отдохну, а то я очень устал. 250 00:33:43,780 --> 00:33:47,111 - Черт, он слишком рано вернулся. - Что нам делать? 251 00:33:47,385 --> 00:33:50,797 Сам прибежал в ловушку. Не волнуйся, я все устрою. 252 00:33:54,582 --> 00:33:57,108 Что ж, пора спать. 253 00:34:13,627 --> 00:34:15,349 Не гаснет! 254 00:34:53,261 --> 00:34:55,923 - Это случилось здесь? - Да. 255 00:34:58,211 --> 00:35:02,174 Рядом с этой сосной его и убили. 256 00:35:35,318 --> 00:35:38,525 Я его убил. И тебя тоже. 257 00:35:39,590 --> 00:35:43,273 Это все Гонкуро затеял. 258 00:35:44,382 --> 00:35:46,636 С Савой. Понятно? 259 00:35:59,768 --> 00:36:01,465 Столько сил потратил. 260 00:36:25,568 --> 00:36:28,032 Чудеса... 261 00:36:35,053 --> 00:36:39,586 Госпожа Яэ, вы очень похорошели с тех пор как Юмэноскэ вернулся. 262 00:36:40,416 --> 00:36:44,155 - Очень похорошели! - Я... не знаю... 263 00:36:52,259 --> 00:36:55,120 - Куда это ты смотришь? - Никуда. 264 00:36:56,268 --> 00:36:58,745 Я знаю, ты смотришь на Яэ. 265 00:36:59,314 --> 00:37:03,711 И я знаю, что ты был у нее прошлой ночью. 266 00:37:04,714 --> 00:37:07,079 Ревнуешь? 267 00:37:07,957 --> 00:37:10,384 Я ведь тоже знаю про тебя и Госкэ. 268 00:37:12,031 --> 00:37:15,982 Глупенький! Мужчины ничего не понимают. 269 00:37:17,821 --> 00:37:23,146 Нам надо убить Госкэ. 270 00:37:23,605 --> 00:37:26,923 А потом свалим на него смерть Юмэноскэ. 271 00:37:39,893 --> 00:37:41,553 А вот и я. 272 00:37:45,571 --> 00:37:47,553 - Все сделал? - В точности. 273 00:37:48,172 --> 00:37:49,646 - Уверен, что он мертв? - Да. 274 00:37:50,376 --> 00:37:51,639 Хорошо. Что еще? 275 00:37:51,973 --> 00:37:56,171 Извините... Вы не могли бы дать мне немного денег? 276 00:37:56,728 --> 00:37:57,458 Конечно. 277 00:37:59,204 --> 00:38:00,991 Подожди минуту. 278 00:38:24,663 --> 00:38:26,199 Юмэноскэ! 279 00:38:27,165 --> 00:38:33,137 - Госкэ, ты меня обманул! - Нет, не может быть! 280 00:38:33,521 --> 00:38:37,304 Госкэ, как ты мог бросить меня одного в Оитэкэбори! 281 00:38:46,232 --> 00:38:51,359 Это все он, он оскорбил госпожу. И это он убил дядю. 282 00:38:53,199 --> 00:38:57,595 Он сам в этом только что признался. 283 00:39:02,628 --> 00:39:09,711 Я потерял самообладание и убил его. 284 00:39:12,910 --> 00:39:14,644 Вот, значит, как. 285 00:39:22,236 --> 00:39:26,051 Я не понимаю. С тех пор, как вернулся Юмэноскэ 286 00:39:27,240 --> 00:39:28,961 в этом доме творится что-то странное! 287 00:39:30,348 --> 00:39:32,862 Когда он пришел, то был весь мокрый, 288 00:39:34,038 --> 00:39:37,654 а в коридоре-то было сухо! 289 00:39:38,047 --> 00:39:42,777 Мой человек видел, как Госкэ убил Юмэноскэ. Он не должен был выжить. 290 00:39:43,242 --> 00:39:45,545 Сава. Что-то тут не так. 291 00:39:46,336 --> 00:39:52,194 - Давай не будем об этом. - Ну, хорошо. 292 00:39:52,978 --> 00:39:55,194 Ладно, пора спать. 293 00:39:55,789 --> 00:39:59,418 Мне так хорошо и спокойно с тобой! 294 00:40:11,041 --> 00:40:13,809 Гонкуро! 295 00:40:16,208 --> 00:40:25,210 Это расплата... 296 00:41:17,398 --> 00:41:24,197 Гонкуро... Это расплата... 297 00:41:33,483 --> 00:41:35,626 Если будет хуже, 298 00:41:35,847 --> 00:41:39,940 то придется отрезать ногу. 299 00:41:40,679 --> 00:41:45,893 Плохо, что когда он поранился, то не промыл сразу рану. 300 00:41:46,660 --> 00:41:48,171 Черт! Дурацкие призраки! 301 00:41:48,291 --> 00:41:50,930 - Что? Призраки? - Да, призраки. 302 00:41:51,785 --> 00:41:53,357 Нельзя об этом говорить! 303 00:41:54,874 --> 00:42:00,200 Госпожа, мы вам письмо из Дзёсю. 304 00:42:03,227 --> 00:42:05,084 Это от Юмэноскэ! 305 00:42:07,133 --> 00:42:10,773 Но Юмэноскэ здесь! Дай! 306 00:42:13,213 --> 00:42:16,012 Я так хочу отомстить за отца, 307 00:42:16,594 --> 00:42:19,789 что смог победить болезнь. 308 00:42:20,355 --> 00:42:22,956 Посылаю вам это письмо. 309 00:42:23,848 --> 00:42:27,278 Я буду в Эдо 26-го. 310 00:42:30,532 --> 00:42:32,612 Сегодня 24-е… 311 00:42:34,185 --> 00:42:36,389 Юмэноскэ не должен быть здесь! 312 00:42:37,108 --> 00:42:41,170 Черт! Это призрак. 313 00:42:41,455 --> 00:42:43,399 Не говори так! 314 00:42:44,316 --> 00:42:52,533 Я знаю одного монаха, который поможет вам прогнать призрака. 315 00:42:53,681 --> 00:42:56,702 Спасибо, но это вас не касается. 316 00:42:57,953 --> 00:43:01,928 Просто надо ему заплатить и он все сделает. 317 00:43:02,336 --> 00:43:05,829 Он очень сообразительный человек. 318 00:43:09,605 --> 00:43:13,246 Ладно, мы не умеем бороться с призраками. 319 00:43:14,311 --> 00:43:19,797 Попросим этого монаха их прогнать. 320 00:43:41,550 --> 00:43:43,160 Что с Вами? 321 00:43:43,581 --> 00:43:48,188 Мне плохо. Очень голова болит. 322 00:43:48,974 --> 00:43:55,327 - Может вызвать врача? - Яэ, пожалуйста, оставь меня одного. 323 00:44:10,715 --> 00:44:16,969 Господин, чего бы мне это ни стоило, я отомщу за вашу смерть! 324 00:44:19,655 --> 00:44:21,884 О, как трудно! 325 00:44:25,326 --> 00:44:28,361 Сегодня уже третий день! 326 00:44:29,046 --> 00:44:32,798 Но я близок к цели! 327 00:44:42,100 --> 00:44:49,035 Теперь я знаю, кто этот призрак! Это тануки! 328 00:44:50,179 --> 00:44:53,275 Я, монах Рюкай, призову его сюда! 329 00:44:54,055 --> 00:44:56,333 Смотрите же! 330 00:45:46,792 --> 00:45:47,857 Есть кто-нибудь дома? 331 00:45:50,743 --> 00:45:53,579 - Кто Вы, господин? - Итидо, это я. 332 00:45:57,532 --> 00:45:59,353 Это вы, Господин? 333 00:46:08,362 --> 00:46:10,393 Господин! 334 00:46:13,216 --> 00:46:16,652 Что с тобой такое? Это я, Юмэноскэ! 335 00:46:23,867 --> 00:46:26,591 Яэ, я так скучал по тебе! 336 00:46:29,866 --> 00:46:34,597 - Что случилось? - Пойдемте скорее в комнату! 337 00:47:34,356 --> 00:47:37,018 Ну и чудеса! 338 00:47:41,937 --> 00:47:50,420 Я не знаю, как объяснить… Я тануки, которого спас ваш отец 339 00:47:52,279 --> 00:47:59,648 Я следила за Гонкуро и Савой вместо вас, пока вы не вернулись. 340 00:48:02,699 --> 00:48:04,631 Где Гонкуро? 341 00:48:06,600 --> 00:48:13,003 Молится в храме, пытается заставить меня выйти. 342 00:48:13,926 --> 00:48:15,289 И Сава там? 343 00:48:15,524 --> 00:48:18,967 Да. Даже мне с моим колдовством было не справиться с ними. 344 00:48:20,588 --> 00:48:27,479 Но мне помогли мои друзья. 345 00:48:31,910 --> 00:48:39,105 А теперь Вы вернулись, и все в порядке. 346 00:48:39,982 --> 00:48:44,527 Больше мне можно не бояться монаха. 347 00:48:46,926 --> 00:48:51,310 Вот как. Что ж, мы будем их судить! 348 00:48:52,688 --> 00:48:56,668 - Сегодня ночью мы отомстим за смерть господина! 349 00:48:56,669 --> 00:48:58,943 - Да, надеюсь на Ваш успех! 350 00:49:20,447 --> 00:49:21,921 Это Юмэноскэ! 351 00:49:25,229 --> 00:49:29,675 Эй ты, тануки, а ну, вылезай! 352 00:49:34,098 --> 00:49:40,841 Гонкуро! Сава! Я, Юмэноскэ, вернулся, чтобы отомстить за смерть отца! 353 00:49:41,441 --> 00:49:42,890 Вам не сбежать! 354 00:49:45,787 --> 00:49:48,239 Явился! Убейте его! 355 00:50:54,752 --> 00:50:58,071 Опять эти чертовы призраки! 356 00:51:14,884 --> 00:51:16,878 Постой! 357 00:51:30,100 --> 00:51:34,063 - Сава! - Убийца! Ты меня предал! 358 00:52:06,785 --> 00:52:11,033 - За отца! Готовься к смерти! - Иди к черту! 359 00:52:29,331 --> 00:52:30,669 Тебе конец! 360 00:52:34,206 --> 00:52:36,188 Чертовы тануки! 361 00:53:16,634 --> 00:53:21,079 - Гонкуро, ты сошел с ума! - Что? 362 00:53:22,196 --> 00:53:23,936 Это тебе за смерть отца! 363 00:53:45,799 --> 00:53:49,080 Отец! Я отомстил за вас! 364 00:53:52,669 --> 00:53:56,941 - Господин! - Молодой господин! Поздравляю вас! 365 00:53:57,989 --> 00:54:02,998 Да, спасибо! Но в такой сложной ситуации, 366 00:54:03,580 --> 00:54:09,190 я бы не справился один, без помощи тануки. Спасибо, тануки!